不好意思是什麼意思?
February 26, 2006 at 4:02 am 7 comments
「不好意思」真正的意思到底是什麼,坦白說真是不好意思得
很,到現在我還是弄不清楚。
日常中文環境,這四個字是如影隨形,好用,常用,有時還非
用不可,而且講一次不夠,一定要講很多次,才能表示是真的
不好意思,不是有口無心。
就拿最日常不過的情景來說好了:受邀到朋友家作客,吃頓家
常便飯。說好晚上七點用餐,七點五十八分客人才到按門鈴。
主人開門迎客。
主客之間應對,通常是這樣開始的:
客:哎啊,遲到了,不好意思,不好意思。
主:沒關係,沒關係,到了就好,什麼不好意思。來,客廳坐。
客:呃,這水果一點小意思,不成敬意。
主:唉,人來了就好,還帶東西來,真是怎麼好意思呢?
客:不會啦,便宜東西沒什麼意思,見笑了。哇,你家真漂亮,
裝潢花了不少銀子吧。
主:哪裡,這樣講我會不好意思吶,隨便弄一弄沒有花多少啦,
來來來,吃飯了。
客:哎唷,這麼豐盛的菜,真太不好意思,太麻煩你們了。
主:哪有,一點隨便的家常小菜啦,我根本不會燒菜,意思意
思而已,你吃了別嫌棄就好了。
客:怎麼會?太好吃了,害我吃了那麼多,很不好意思耶。
吃完飯,客人準備離開了,起身向大門口走。
客:啊,看都幾點了。不好意思,叨擾很久了,該告辭了。
主:沒事再坐坐嘛,真不好意思,都還沒有好好招待。
客:不不不,我才不好意思呢,吃完就得走人。
主:這樣啊,好沒意思,下回來要待久一點啦。我送你走到停
車場吧。
客:哎唷,這哪好意思,不用不用,您請留步,請留步。
主:那-實在不好意思,這樣我就真的不送了。
Φ Φ Φ
這一些常用的「不好意思」,到底是什麼意思,這意思和那意
思又有啥分別,還真是不了。真不知說了有啥意思。
試想,如果這段對話要翻譯成英文,應該怎麼譯呢?
7 Comments Add your own
Leave a comment
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed
1. kfjien | February 26, 2006 at 5:17 am
不辣閣主,果然厲害。
這個的確是大家常用的口頭禪呢。
連日本人現在也好像常常用呢。
sumemasan(類似對不起)的用語也是常常聽到呢。
說好聽點這個叫含蓄。說難聽點,還真是搞不清呢。
寫了這麼多廢話,真是不好意思。哈
2. readinglife | February 26, 2006 at 7:00 am
不敢,不敢,哪好意思居功。都是因為不知道怎麼說,
什麼時候說,常常覺得自己很失禮,所以才整理一些例
子出來。
3. TingTing | March 4, 2006 at 1:20 am
不好意思…今天才留上言
雖然來過很多次了
今天總算留兩個字意思一下
沒有別的意思
4. Y.R. | March 4, 2006 at 10:52 pm
哈哈, Ting 真夠意思‧
5. TingTing | March 7, 2006 at 3:25 am
how about “Nuanced Words”?
6. aaron | August 9, 2008 at 6:53 pm
那,“哪有” 是什麼意思呢?
我知道跟“不好意思”完全沒有關係,可是我還是不太明白
謝謝
7. Y.R. | August 10, 2008 at 4:24 pm
Aaron,
謝謝留言。
“哪有” 的意思是一種詢問的口氣,或者是反問的方式。例如:
你胖啦?
哪有?我哪有胖了?
我的錢包在那裡,拿給我。
哪有?哪有錢包啊!
哪(裡)有廁所?
哪有那麼好!
二月份哪有三十天的
哪有天天出太陽的地方!
哪有這樣子講話的人!
諸如此類。